De quoi s'agit-il ?

Blogue créé dans le cadre du cours Terminologie donné par Dre Gabrielle Saint-Yves à l'Université du Québec à Chicoutimi. Il s'agit d'un des cours obligatoires du baccalauréat en linguistique et langue française de l'UQAC. Sur ce blogue figureront mes travaux et quelques ressources pertinentes pour les apprentis terminologues.

lundi 21 février 2011

Exercice sur la recherche ponctuelle : "Manuel pratique de terminologie" p. 46-47

1.      Comment désigner la personne qui tire une partie substantielle de son revenu des pourboires laissés par la clientèle ?
GDT : employé au pourboire

2.      Comment désigner en français le compact disk ?
GDT et Termium Plus : CD ou disque compact

3.      Trouver un équivalent français pour door hanger.
GDT : affichette de porte
Termium Plus : carton à la porte

4.      Que penser du terme billet promissoire pour rendre promissory note.
GDT et Termium Plus : billet à ordre ou billet
Billet promissoire correspond à un calque et non à une traduction. Il n’est donc pas fidèle au découpage qu’effectue le français de la réalité.

5.      Trouver un équivalent français pour talk-show.
GDT : infovariétés, interview-variétés ou émission-débat
Termium Plus : débat-spectacle

6.      Trouver un équivalent français pour tie-in ad.
GDT : annonce collective
Termium Plus : annonce en coopération

7.      Trouver un équivalent anglais pour diagnostic.
Termium Plus : diagnosis

8.      Trouver un équivalent français pour goodwill.
GDT : fonds commercial
Termium Plus : survaleur

9.      Trouver un équivalent français pour mountain bike.
GDT : vélo de montagne ou vélo tout terrain
Termium Plus : vélo tout terrain

10.  Trouver un équivalent anglais pour émission cadre.
Proposition : frame program
Justification de la proposition : Termium Plus a traduit matériaux d’émission par program material. Quant à cadre, il est souvent traduit par frame.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire